İngilizce Air?

1,5 ay oldu kimsenin sesi soluğu çıkmıyor ben de bir soru sorayım dedim belki etraf biraz canlanır :) .

Evet soru başlıktan da anlaşılabileceği gibi Air'in ingilizce versiyonunun olup olmadığı gerçi cevabı tahmin edebiliyorum ama yine de emin olmak istedim. Emin olmak istememin iki sebebi var, birincisi Key gibi çok popüler ve kaliteli bir görsel roman firmasının üstelik ilk çıkışından bu yana üzerinden 11 yıl geçmiş bir görsel romanının hala çevirilmemiş olması beni şaşırttı. İkincisi ise vndb her zaman tamamen güncel değil sanırım, mesela Clannad için ''TBA'' diyor ama yanılmıyorsam tamamen çevrilmiş durumda, aynı mesele Air için de geçerli olabilir diye düşündüm. Eğer bu konuda herhangi bir bilgisi olan varsa çıkıp çıkmadığına dair, ya da çıkmadıysa ne zaman çıkacağına dair, hiç değilse çevirilerinin devam edip etmediğine dair duymayı çok isterim.
"You're so damn lucky having to worry about this crap!!"
Birtakım insanlar (onlar kendilerini biliyor :P) MyAnimeList profillerinde döndürdükleri muhabbeti burada döndürseler keşke diye geçiriyorum bazen içimden. Ben etrafta olmayınca kimse yazmıyor galiba. Kaç aydır doğru düzgün VN bile okuyamadım ki ben, ühüh.

Geçtiğimiz yıl bu zamanlarda yarısından fazlası İngilizceye çevrilmişti Air'in, fakat çeviren grup yapımcı firmadan C&D* mektubu aldıktan sonra çalışmayı durdurdu diye biliyorum. Amaterasu'dan Sheeta çevirinin "bir şekilde" tamamlanacağını söylemişti daha sonra, fakat o konuda da bir gelişme olup olmadığını bilmiyorum. Sonuç olarak, en azından şu an için tamamlanmış hazır bir çeviri yok elimizde.

* Cease & Desist: Görsel romanlar söz konusu olduğunda ilgili yapıma ait telif haklarını elinde bulunduran firmanın izinsiz çeviri yapan grubtan çalışmalarına son vermesini "rica" etmesi olarak özetlenebilir. "Son vermezseniz yasal yollardan hakkımızı ararız" demenin kibarcasıdır ki bazen pek kibarlık da yapmaz firmalar.
Get a mosaic, quickly!
O birtakım insanlardan biri muhtemelen benim. :D En azından üzerime alındım. :P Birtakım insanların takım bölümüde buraya gelirse elbet güzel muhabbet olacaktır. :D

Şu konuya bir de ben bir şeyler yazayım. :D Aslında bu Air'ın neden çevirisi yok muhabbetini MyAnimelist sitesinde çevirmiştik. :P Açıklama yapmaya gerek yok sanırım, admin gerekeni yazmış. Yani sonuç olarak bir babayiğit çıkıp (veya babayiğit topluluğu.) ''çekilin yoldan bu vn'yi ben çevirecem!'' demediği sürece Air bu haliyle kalacaktır.

Aslında vndb seninde dediğin gibi güncel bir site değil. Yıllar önce çevirisi bitmiş vn'yi bile hala çeviri aşamasında olarak gösterebiliyor. :D Vndb sitesi bir yana, sadece vn çeviren siteleri takip etmek daha mantıklı olacaktır. Güncel haberler onlarda. :P
Kısacası bu yakınlarda hatta bu uzaklarda bile bi halt bekleme diyorsunuz yani... sob sob :cry:

Neyse hiç değilse foruma bi haraketlilik gelmiş oldu biraz gaz vermiş oldum bu da bi şeydir :D .
"You're so damn lucky having to worry about this crap!!"
Hmm bu forumdaki arkadaşlar aynı zamanda senin çeviri ekibindeki arkadaşlar değil mi? Ciddi gibi duruyorlar ki bu da iyi birşey :D . İşallah Key yeni bir Cease & Desist gödermez.
"You're so damn lucky having to worry about this crap!!"
Evet, öyle (: Çeviri bittikten sonra QC (kalite kontrol) aşamasında ben de yardımcı olacağım kısmetse. Edger başladı çeviriye; kabaca bir hesapla 8-12 ay içinde bitirebileceğini söylüyor. Bu sürenin uzun olduğunu düşünüyorsanız, tekrar düşünün. Önceki projenin 5+ senedir bir türlü bitmediğini hatırlatırım.

C&D konusunda bir endişeniz olmasın; public domain'de (ortalık yerde =) olmadığı için çeviri, ilgili firmanın muhatap alabileceği kimse de yok ortada ^^
Get a mosaic, quickly!
Air'in tercüme aşamasında fırtınalar kopuyor! Durumu anladığım kadarıyla özetlemeye çalışayım (çok da dikkatli okumadığım için pekala bazı kısımları yanlış anlamış veya atlamış olabilirim, durumdan daha iyi haberdar olan arkadaşlar çekinmeden beni düzeltebilirler).

Başta Winter Confetti Air'in tercümesi üzerinde uğraşıyordu, daha sonra geçtiğimiz Kasım ayı Gao Gao translations (bundan sonra Winter Confetti'ye A, Gao Gao'ya B diyeceğim) bu durumdan habersiz Air'i bağımsız olarak çevirmeye başlamış. Bir süre sonra A'yı fark eden B, A'ya birleşmeyi teklif etmiş ama A reddettiği gibi B'ye durmasını söylemiş. Neyse arada tartışma falan olmuş ve B projeyi çevirmeyi bıraktığını söylemiş ama bu arada gizliden gizliye çevirmeye de devam etmiş ve eski çeviri gruplarından birinin %40'ı bulan Air tercümesini almış. Asıl olayın patlak vermesiyse B'nin birkaç gün önce Air'i %100 olarak çevirdiği ve geriye pek de bir iş kalmadığını duyurmasıyla başladı. Sonuç olarak A ve B birbirine girdi, A, B'nin aldığı o %40'lık kısmın kalitesiz "machine translation" olduğunu savunuyor, B bunu reddediyor. Ayrıca A, B'nin tercümesi önce çıktığı taktirde herkesin hemen onu kullanıp kendi emeğinin boşa gideceğini düşünüyor. Benim durumdan anladığım bu, düzeltme yada ekleme yapmaktan çekinmeyin.

Benim öğrendiklerim bu linklerden, istediğiniz gibi kontrol edebilirsiniz.

http://vntls.org/news/assumptions-made-of-thin-AIR/
http://winter-confetti.blogspot.co.uk/2013/08/a-statement-regarding-air.html
http://gaogaotranslation.wordpress.com/2013/08/01/the-truth-about-the-air-project/
http://vnsociety.wordpress.com/2013/08/01/just-to-clear-the-confusion-and-apology-and-updates/
"You're so damn lucky having to worry about this crap!!"

İstatistikler

Toplam 482 mesaj • Toplam 75 başlık • Toplam 36 üye • En yeni üyemiz JokerSenpai
Bugüne kadar en çok 19 kişi tarihinde çevrimiçi oldu