Bir tebessüm [Tekrar Görüşmek Üzere]

Merhaba arkadaşlar,

Uzunca bir süredir bir görsel romanı Türkçeye çevirmek istiyordum, belki daha önceki konuşmalarımızdan hatırlıyorsunuzdur. Büyük oranda yatarak geçirdiğim iki günün ardından, kendimi daha iyi hissettiğim bu gün, içime bir heves doğdu. Ben de "ilk deneyimimi" yaşayacağım o mükemmel eseri aramaktan vazgeçtim ve hoşuma giden, mümkün olduğunca kısa bir görsel romanı Türkçeye çevirmeye başladım. İsmi şimdilik bende kalsın (:

Ne kadar süreceği hakkında net bir şey söyleyemiyorum ne yazık ki. Şu an yaklaşık %20'sindeyim ve başka işim olmasaydı, kontrolleriyle birlikte bir haftada rahatlıkla bitirebilirdim sanıyorum. Şu anki şartlarda tahminen önümüzdeki ay içinde çevirisini bitirmiş olacağım. İlk olarak da buradan, sizlere sunacağım. Ardından, olası sorunları ortadan kaldırdıktan sonra, dilersek başka yerlerde duyurusunu yapabiliriz.

Haydi hayırlısı.
Get a mosaic, quickly!
An itibarıyla %80'i görmüş bulunuyorum. Kendimi tutamadım, evet ^^ Çevirinin tamamlanması, gerekli düzenlemeleri yapmam ve oyuna aktarmam iki-üç günümü daha alır diye tahmin ediyorum. Yarın ve muhtemelen ertesi gün ilgilenmeye vaktim olmayacak, ardından çalışmaya devam edeceğim.
Get a mosaic, quickly!
Çeviriyi sonunda tamamladım. Oyuna aktarıp son bir kez üzerinden geçtikten sonra, buradan sizinle paylaşacağım (:
Get a mosaic, quickly!
Merakla beklemekteyiz. :ugeek:
...Ve işte bitti.

Görsel romanımızın ismi "Sore Ja, Mata Ne". İngilizce çevirisiyle, "Until We Meet Again". Henüz Türkçesine kesin karar vermiş değilim :) Dolayısıyla uygulamanın başlığının ve oyunun sonunda geçen yazıların hâlâ İngilizce olduğunu göreceksiniz. Oyun içi tüm yazıları çevirdim elbette.

Romanın kendisini şuradan indirebilirsiniz:
http://www.insani.org/soremata.html

Hazırladığım Türkçe yamaysa şimdilik şurada:
http://dl.dropbox.com/u/2298899/soremata/patch2.xp3

(Ek #1: Torrent kullanmayan varsa diye, MediaFire'a da yükledim şimdi: http://www.mediafire.com/?4604258f12s2d0a)

Tek yapmanız gereken, oyunu kurduktan sonra patch2.xp3 adlı dosyayı kurulum klasörüne (ör: C:\Program Files\Until We Meet Again) kopyalamak. Çalıştırmak için sistem yerel ayarınızın Japonca olarak ayarlanmış olması gerekiyor. Alternatif olarak AppLocale de kullanabilirsiniz tabii. (Ek #2: Türkçe sistemlerde de çalışacak şekilde düzenlemeye çalışıyorum şimdi yamayı, olacak gibi.)


Son halini indirmek için lütfen bir sonraki mesajda yer alan bağlantıyı kullanın.

Herhangi bir teknik hatayla veya yazım hatasıyla karşılaşırsanız buradan bildirebilirsiniz. Yapılacak bir düzeltme varsa yapayım, ardından kolaylık olsun diye hepsini tek bir kurulum dosyasında toplayacağım ve o şekilde paylaşabileceğiz diğer insanlarla.
Get a mosaic, quickly!
Son halini şuradan indirebilirsiniz:
http://www.mediafire.com/?btiglpb3azg8kb1


Oyunun ismini, uygulama penceresindeki menüler ve diyalogları, oyunun başında ve sonunda görüntülenen resimleri de Türkçeye çevirdim. Geçmiş metinlerin görüntülenmesiyle ilgili sorunu çözdüm. Ve en önemlisi, artık sistem yerel ayarını Japonca olarak değiştirmenize veya AppLocale kullanmanıza gerek yok; Türkçe sistemlerde de düzgün çalışıyor artık. Bir tek XP'de sözcük kaydırmayla ilgili bir sorun var sanırım, onun haricinde bir eksik ya da sorun kalmamış olması gerekiyor.
Get a mosaic, quickly!
Sözcük kaydırma problemini çözdüm, geçmiş metinlerin daha düzenli görünmesini sağladım, oyun sonu resminde ufak bir değişiklik yaptım, insani'nin her nasılsa bozduğu bir sahneyi düzelttim :), Beni Oku dosyası yazdım ve son olarak da bir kurulum dosyası hazırladım. Son hali şurada:
http://www.mediafire.com/?l1hhd6014dyr3ku

Önümüzdeki bir-iki gün içinde test edebilirseniz ve de sorun çıkmazsa, kurulum dosyasını Oyungezer'in Haziran DVD'sine de ekleyeceğim bu arada. Yetişmezse bir sonraki aya kalır artık.
Get a mosaic, quickly!
Son halini şuradan indirebilirsiniz:
http://www.mediafire.com/?btiglpb3azg8kb1


Oyunun ismini, uygulama penceresindeki menüler ve diyalogları, oyunun başında ve sonunda görüntülenen resimleri de Türkçeye çevirdim. Geçmiş metinlerin görüntülenmesiyle ilgili sorunu çözdüm. Ve en önemlisi, artık sistem yerel ayarını Japonca olarak değiştirmenize veya AppLocale kullanmanıza gerek yok; Türkçe sistemlerde de düzgün çalışıyor artık. Bir tek XP'de sözcük kaydırmayla ilgili bir sorun var sanırım, onun haricinde bir eksik ya da sorun kalmamış olması gerekiyor.

Sabahleyin bu linkten indirdim novelı. Türkçe harfler gözükmüyordu. Yinede azimle bitirdim. =P

Sözcük kaydırma problemini çözdüm, geçmiş metinlerin daha düzenli görünmesini sağladım, oyun sonu resminde ufak bir değişiklik yaptım, insani'nin her nasılsa bozduğu bir sahneyi düzelttim :), Beni Oku dosyası yazdım ve son olarak da bir kurulum dosyası hazırladım. Son hali şurada:
http://www.mediafire.com/?l1hhd6014dyr3ku

Az öncede bu son halini indirdim. Yine aynı sorun devam etmekte.



Bunun dışında bir hatayla karşılaşmadım. :)
Denediğin için teşekkürler öncelikle. Her ne kadar sıkıntı yaşadığın için üzülsem de, başkasından önce senin karşına çıktığı ve de bildirdiğin için sevindim :) Anladığım kadarıyla seninki basit bir font problemi. XP mi kullanıyorsun? Eğer öyleyse, Doğu Asya dilleri dosyalarını yüklemiş miydin?
Get a mosaic, quickly!
Evet sorun çözüldü, şimdi hiç bir sorun kalmadı. :) Artık VN dergide yayınlanıp potansiyel VN sevdalıları buraya çekilebilir. :geek:
Evet sorun çözüldü, şimdi hiç bir sorun kalmadı. :) Artık VN dergide yayınlanıp potansiyel VN sevdalıları buraya çekilebilir. :geek:
Yo, hâlâ sorun var aslında :) XP kullanan herkesten Doğu Asya dilleri dosyalarını yüklemelerini isteyemeyeceğimiz için, ya kurulum dosyasının yanında ilgili fontu temin etmem, ya da oyun içinde kullanılan fontu değiştirmem gerekiyor.
Get a mosaic, quickly!
Aslında yükleme istenebilir, en azından bu konuda bilgi mesajı yazılabilir de, kaç kişi yükleme girişiminde bulunur onu bilemem. :D O yüzden dediğin gibi fontlar konusundan birini yapman iyi olacaktır. :)
Bu gece onu da halletmeye çalışacağım bakalım. Zaten sayıca azız, bir de sırf bu yüzden okur kaybetmek istemem ^^;

Gece gelen düzenleme:
Hımm, ilgili fontun (MS P明朝) yüklü olmadığı sıfır bir Windows XP kurulumunda denedim şimdi (evet, bunun için sıfırdan XP kurdum =), yine de Türkçe karakterler düzgün bir şekilde görüntülendi. :geek:
Get a mosaic, quickly!
Tsukihime'yi okurken arada bunu da bitireyim en iyisi, ne de olsa Türkçe vn okuma fırsatı bir daha ne zaman elime geçer bilinmez :) Çalışma için teşekkürler, DVD'ye koyulması güzel olur, belki merak eden kişiler olabilir denildiği gibi.
Gayet kısa bir yapım zaten, hemen oku istersen (: Yaklaşık yarım saat, hatta muhtemelen biraz daha kısa sürecektir.

Talep olursa eğer, yazın en azından bir çeviri daha yapmak isterim.
Get a mosaic, quickly!
Umineko'dan sonra (tam anlamıyla bitmese de) gördüğüm ikinci Türkçe visual novel sanırım (adam akıllı başka da yok heralde?). Ülkemizde şu anki vn okuma durumu, Türkçe'ye çevrilme durumu inanılmaz derecede ortada olduğu için, böyle bi şeyi görünce ister istemez çok sevindim. İsterse 15 dakikalık olsun, yine de severek okurum D: Hemen indirmeye başlıyayım, bitirdiğimde görüşlerimi yazarım. Hatta ayrıca burayı vn'in tartışma başlığı olarak bile kullanabiliriz? (hoş, öyle aman aman tartışılacak bi şeyi var mı bilmiyorum.)

Neyse, ellerine sağlık. Diğer çeviri çalışmalarını da beklerim. :F
Ben de bitirdim, Türkçe olunca da epey akıcı oluyormuş okurken :) Çeviri fazlasıyla güzel ama hikaye pek etkilemedi beni, kısa ve basit olduğundan sanırım. Yine de sonunda Türkçe bir vn var ortada, çalışmaların devam etmesini dilerim, bi kere okuduk artık :D
Güzel bir hikaye ama asıl önemlisi Türkçe çevirisi olan bir görsel roman olması. Umarım ilgiyi arttırır. Bu arada Türkçe görsel roman okumak oldukça keyifli oluyormuş :) Ellerine sağlık erengy...
Zura Janai! Katsura Da!
Ben de okudum, inaaanılmaz güzel bi deneyimdi :D Türkçe olunca okuma hızı iki katına çıkıyor, keşke bööyle nice nice romanlar olsa. Neyse kederlenmeyelim, ellerine sağlık tekrardan :D
Okuyan herkese çok teşekkür ediyorum, beğendiğinize de bir o kadar sevindim. Aradan geçen süre içerisinde birkaç kişiye daha okutma fırsatı buldum ve bir-iki ufak düzenlemenin ardından, artık yayımlamanın zamanıdır diyerek ana sayfaya koydum haberini. Sizler de dilerseniz arkadaşlarınıza söyleyebilir, sağda solda duyurusunu yapabilirsiniz artık. İlk Türkçe görsel romanımız hepimize hayırlı olsun!
Get a mosaic, quickly!
Gerçekten çok güzeldi. Çevirisi ile olsun, her şeyiyle sanki sıfırdan bir Türk tarafından yazılmış bir görsel roman tadı aldım ne yalan söyleyeyim =) Ayrıca VN' de fonda çalan müzikler harikaydı bunu da demeden geçmeyeyim. Tekrar ellerinize sağlık. Çalışmalarınızın devamının dileğiyle...
Elinize sağlık, bir ara okuyacağım... Türk VN kültürü için büyük bir adım bu.

Ben de bir ara biraz Higurashi ve Umineko Chiru'nun 1 saatlik falan (EP 5'in Prologue ve Chapter 1 kısımları) bir kısmını çevirmiştim. Sonra bıraktım, rafa kaldırdım. Çok zahmetli geldi, gözüm korktu falan... Projem herkesten gizliydi. Tümden bitirince sürpriz bir şekilde yayınlayacaktım. Bir gün devam eder miyim bilmiyorum.. İstiyorum aslında.
Geç de olsa okudum ve bitirdim.
Son halini indirip, okuduğum için hiç bir problem ile karşılaşmadım. Özellikle "yapımcılar" kısmında erengy adını görmek çok güzel oldu.

- Kısa ama güzel bir hikayesi var
- Siyah-Beyaz olması hoşuma gitti (nostaljik)
- Görsel Roman'lara yeni başlayacak olanlar için güzel bir başlangıç olur
- Türkçe olması da artı puan

İlgilenen arkadaşlara ileteyim...

Özet: Çok başarılı bir çalışma olmuş erengy-san!
..........サイコノートズ..........
Burda görür görmez okumama rağmen nasıl yorum yapmadım hayret(Bu da benim ayıbım olsun :P ).Ama ben gelecek nesillerden önce kendim ders alarak yorum yapıyorum.

Cidden çok başarılı bir çeviri olmuş darısı başıma :D .Hikaye de güzel çizimler de güzel konu da güzel.Yani fazlasıyla güzel çeviriden dolayı ellerine sağlık.

Bu kadar yorum yete heralde :)
@Erengy

Bu senin için küçük bir adım olabilir ama Türk görsel roman camiası için büyük bir adım :D .

Gerçekten çok güzel olmuş tebrik ederim, ayrıca hikaye de son derece güzeldi, sonu da biraz duygusaldı (gerçi okuyalı nerdeyse 2 ay oldu ama) çevirilerinin devamını dört gözle bekliyorum :) .

Kendi kendime : Mirai Imatuo ve Ripples da son derece kısaymış hiç farketmemiştim doğrusu (Ripples sadece 10 dakikalılık :D )
"You're so damn lucky having to worry about this crap!!"
Çeviriyle ilgili bir bilgilendirme yapayım.

İlk yayımlandığı günden bu yana geçen üç aylık zaman dilimi içerisinde tam 109 kez indirilmiş Tekrar Görüşmek Üzere. Diğer bir deyişle en azından bir 100 kişiye ulaşmışız ki bir de bunun -kaç kişi olduğunu sayamadığımız- Oyungezer DVD'sinde görüp okuyanları var. Böylesine ufak bir proje için hiç fena bir rakam değil.
Get a mosaic, quickly!
İlk yayımlandığı günden bu yana geçen üç aylık zaman dilimi içerisinde tam 109 kez indirilmiş.

Oldukça iyi bir rakam. İyi iş başardın Erengy, tebrikler!
..........サイコノートズ..........

İstatistikler

Toplam 482 mesaj • Toplam 75 başlık • Toplam 36 üye • En yeni üyemiz JokerSenpai
Bugüne kadar en çok 19 kişi tarihinde çevrimiçi oldu